Divagazioni sul futuro: ci sta dietro o ci sta davanti? di Andrea Sgarro | |
.....per gli antichi greci il passato sta davanti ai nostri occhi, essendo tutto ciò che noi possiamo vedere, mentre il futuro ci sta dietro, in corrispondenza alla parte cieca e indifesa del nostro corpo. Per i greci come per gli aymara: passato = davanti, futuro = dietro. Tutto a rovescio rispetto alla nostra visione del mondo: è il futuro, verso cui siamo protesi, a starci davanti, mentre il passato non cè più, è la parte di strada già percorsa: futuro = davanti, passato = dietro.
TEMPOSPAZIO E linglese a essere particolarmente chiaro: before vuol
dire prima nel tempo e davanti (ai nostri occhi), after vuol dire
sia dopo (lets agree we meet after the concert, ossia nel futuro)
sia dietro (he ran after me, but I couldnt see him because I
was looking straight ahead). Pensate alla coppia francese avant, prima,
o en avant, devant, davanti, o alla frase italiana lievemente scorretta
lorto sta dopo la casa, mentre il giardino sta prima della casa,
che chiunque di noi corregge automaticamente in lorto sta dietro
la casa, mentre il giardino le sta davanti. Si potrebbe continuare,
ma mi accontenterò di listare opposizioni del tipo before,
avant nel tempo e before, devant, en avant nello spazio, riferendomi
ad alcune delle lingue del mio bestiario: |
|
|